Wikileaks hat „Cables“ der US-Botschaften online gebracht. Übersetzt heißt „Cable“ „Telegramm“ oder „Depesche“. Ich verzichte darauf, Links zu setzen. Ich habe inzwischen so oft das Substantiv „Kabel“ in diesem Zusammenhang gelesen, dass ich wohl davon ausgehen muss, dass das Wort „Telegramm“ im Duden bald als „veraltend“ erscheinen wird und dass es eine neue Ziffer unter „Kabel“ geben wird. „Telegraphieren“ schreibt man übrigens heute nicht mehr„telegraphieren“, sondern „kabeln“. Mit „kabeln“ hätte ich bis heute vielleicht „strangulieren“ oder „elektrifizieren“ verbunden, selbstverständlich ohne jede Rechtfertigung. Gnade dem Leser.
Nachtrag 29.11.2010, 11:41: Ich muss mich korrigieren. Laut Duden ist „Kabel“ tatsächlich ein veraltetes Wort für „Kabelnachricht“. Und „kabeln“ steht „veraltend“ für „[nach Übersee] telegrafieren“. Ich bin wohl doch noch zu jung und die Presse betreffend zu pessimistisch. Also, Kompliment: Schönes Schätzchen habt ihr da gehoben! Und der Duden wird in der nächsten Auflage wohl ein paar Zeichen sparen können.